Tag Archives: literature

Teaching Behind the Lines

French resistance fighters putting up posters

French Resistance Fighters putting up posters.  Image from “History in Photos” Blog (available here)

It’s been a year now since the election, and here I am, still fighting off a sense of futility and hopelessness about the future. During that time, the United States has pulled out of the Paris Accord in an astounding demonstration of willful ignorance about climate change, suffered a spate of horrific mass murders due to lax gun laws, and threatened nuclear war with North Korea. Suffice it to say that things are not going well.

But I should point out that the emphasis in my first sentence should be on the word “fighting,” because that’s what I’m doing these days: in my own small way, I’m waging a tiny war on some of the ignorance and egotism that seems to be ruling my country these days. Somewhere (I can’t find it anymore, and perhaps that’s just as well), the French novelist Léon Werth said that any action taken against tyranny, no matter how small, no matter how personal, helps to make things better. I’ve taken his words to heart, and I’m using this space to take stock of what I’ve done in the last year. I do this not to brag–far from it, because I know I’ve done far too little–but to remind myself that although I feel powerless too much of the time, I am not quite as powerless as I seem.

Let me begin, however, by saying what I haven’t done. I have not run for office. I did that in 2012, perhaps having had an inkling that things were not going well in my part of the country, but I was crushed by an unresponsive political system, apathy, and my own supreme unsuitability for the task. I am not ready to run for office again. In fact, I may never be ready to run again. I did write about my experience, however, and over the past year, I have encouraged other people, specifically women, to run for office. I’ve talked to a few activist groups about my experiences, and perhaps most important of all, I’ve donated to campaigns.

The thing I’ve done that merits any kind of discussion, however, is what I would call “resistance teaching”: going behind the lines of smug, self-satisfied ignorance, and using any tools I have to fight it. I still believe, naive as I am, that education can fight tyranny, injustice, and inequality. So I have engaged in a few activities that will, I hope, result in creating discussions, examining benighted attitudes, and opening up minds. I haven’t done anything too flamboyant, mind you–just a few actions that will hopefully develop into something more tangible in the months to come.

Here is my list:

  1. In spite of feeling gloomy about the future, I’ve continued with my writing, because I felt that even in difficult times, people should concentrate on making art. I self-published my second novel, and I wrote about it here, explaining why self-publishing can be an act of resistance in and of itself.
  2. I began to translate a novel about WW I, written by Léon Werth. I am now nearing my second revision of the translation. I have submitted a chapter of it to several fine magazines and received some nice rejection letters. I will be using my translation to present a short paper on WW I writing and Hemingway at the International Hemingway Conference in Paris this summer.
  3. I’ve traveled–quite a bit. I went to Italy, to Wales, to France, to Dallas, to Boston, and some other places that I can’t remember now. Traveling is important to open up barriers, intellectual as well as political. For example, in France I learned that while we Americans thought of Emmanuel Macron as a kind of savior for the French, he was viewed with some real skepticism and even fear by his electorate. Sure, he was better than Marine LePen–but he was still an unknown quantity, and most French people I met expressed some degree of hesitation about endorsing him.
  4. I directed a play for my community theatre group. Although it was hard and very time-consuming, I discovered that I really believe in the value of community theatre, where a group of individuals come together in a selfless (for the most part) effort to bring the words and ideas of a person long dead back to life. So what if audiences are tiny? It’s the work that matters, not the reception of it.
  5. I gave a talk at the C.S. Lewis Festival, which you can read here. It was fun and stimulating, and I remembered just how much I enjoy thinking and exploring literature and the ideas that shape it.

All of these things are fine, but I think the most important thing I’ve done in the past year is going back into the classroom again, this time as a substitute to help out some friends, but also to engage in what I think of “resistance teaching.” As a substitute professor, as a lifelong learning instructor, I can engage students and encourage them to think without being bound by a syllabus or any other requirements. I can get behind the lines of bureaucratic structures and work to create an atmosphere of free discussion and intellectual exploration. It is small work, and it may not be very effective, but I have taken it on as my own work, my own idiosyncratic way of combating the heartless ignorance, the dangerous half-assed education that prevails in our society.

I have always loved the idea of Resistance Fighters. I just never thought I’d be one myself.

Advertisements

Leave a comment

Filed under culture, Education, Politics, Retirement, Teaching, The Arts, Travel

Three Things I’ve Learned from Kazuo Ishiguro

06Nobel-master768

Image from the New York Times (October 5, 2017)

 

I had actually planned this post a couple of days before my favorite living writer, Kazuo Ishiguro, won the Nobel Prize in Literature (announced on on October 5th). So, along with the satisfaction and sense of vindication I felt when I woke up last Thursday morning and discovered that he’d been awarded the Prize, I also felt a sense chagrin at being late in making this post. After all, I could have gone on record about Ishiguro’s talent days before the Nobel committee made its announcement. Still, better late than never, so I will offer my belated post now, and explain the three most important things I’ve learned from Ishiguro over the years.

The most important thing I’ve learned from Kazuo Ishiguro is this: great writing often goes unnoticed by readers. (This point, of course, is now somewhat diluted by the fact that Ishiguro has indeed won acclaim for his work, but I think it deserves to be made all the same.) I remember reading Never Let Me Go about eight years ago and being gob-smacked by its subtle narrative brilliance and its emotional resonance. And yet I’ve met many readers of the book who, while affected by the narrative, seemed unimpressed by Ishiguro’s writerly achievement. It’s almost embarrassing that my reaction to the novel was so different than other people’s. Could I have gotten it wrong, somehow? Was it possible that Never Let Me Go really wasn’t the masterpiece I thought it was? While I considered this, I never once really believed I had made a mistake in my estimation: it is a tremendous book. The fact that few other people see it as such does not change my view of it. It simply means that I see something in it that other people don’t. Hence my first object lesson from reading Ishiguro: genius isn’t always obvious to the mass of readers out there. Perhaps it just isn’t that noticeable with so many other distracting claims for our attention.

The second thing I’ve learned from Ishiguro also stems from Never Let Me Go: genre doesn’t matter. When you really think about it, categorizing a work based on its plot is a silly thing to do, and yet we are firmly locked into that prison of categorization, since almost all bookstores and libraries, as well as readers, demand that every work fit into a narrow slot. I commend Ishiguro for defying the convention of genre, incorporating elements from both science fiction and fantasy into realist narratives. In my view, the sooner we break the shackles of genre, the better. Good, responsible readers should never restrict themselves to a certain genre any more than good, imaginative writers should. A certain amount of artistic anarchy is always a good thing, releasing creative juices and livening things up.

And finally, the third thing I’ve learned is this: a good writer does not hit the bull’s eye every time he or she writes. The Remains of the Day and Never Let Me Go are truly wonderful books. An Artist of the Floating World is promising, but not nearly as good as Ishiguro’s later works.  The Buried Giant, I’d argue, is a failure–but it is a magnificent failure, one whose flaws emanate from the very nature of the narrative itself, and thus it transcends its own inability to tell a coherent story. I’ve learned from this that a writer should never be afraid to fail, because failing in one way might be succeeding in another, less obvious, way. This is as good a place as any other to admit that I have never been able to get through The Unconsoled. And as for When We Were Orphans–well, the less said about that disaster of a book, perhaps the better. I can’t imagine what Ishiguro was thinking there–but I will certainly defend his right to fail. And I am thankful that even a writer with such talent as Ishiguro does, from time to time, fail–and fail big. It certainly gives the rest of us hope that while we fail, we can still aspire to success.

I will close by saying that I am grateful to Kazuo Ishiguro for the wonderful books he’s written. If you haven’t read any of them, you should–and not just because some panel gave him an award. But I am just as grateful to him for the three important lessons he has taught me about the nature of writing.

 

Leave a comment

Filed under Criticism, Literature, Reading, The Arts, Writing

On Self-Publishing and Why I Do It

Screen Shot 2017-09-21 at 1.11.27 PM

Let me get one thing straight right from the get-go: I know self-publishing is not the same thing as publishing one’s work through a legitimate, acknowledged publishing company. I also know that self-publishing is looked down upon by the established writing community and by most readers. In fact, for the most part I agree with this estimation. After all, I spent much of last year writing freelance book reviews for Kirkus Reviews, so I know what’s being published by indie authors: some of it is ok, but much more of it is not very good at all.

Knowing this, then, why would I settle for publishing my novels on Amazon and CreateSpace? This is a tricky question, and I have thought about it a great deal. Whenever anyone introduces me as an author, I am quick to point out that I am, in fact, just a self-published author, which is very different from a commercial writer. (And if at any time I am liable to forget this important fact, there are enough bookstores in my area that will remind me of it, stating that they don’t carry self-published books.) When I meet other writers who are looking for agents, I do my best to encourage them, largely by sharing with them the only strategy I know: Be patient, and persist in sending your queries out.

So why, since I know all this, do I resort to self-publishing my work? I’ve boiled it down to four main reasons.

First of all, I self-publish because I am not invested in becoming a commercially successful writer. I write what I want, when I want, and when I decide my work is complete, I submit it to an electronic platform that makes it into a book, which I can then share with family and friends and anyone else who cares to read it. In other words, for me writing is not a means by which to create a career, celebrity, or extra income. I have long ago given up the fantasy of being interviewed by Terry Gross on Fresh Air; my fantasies are more mundane these days.

Second, I do not need to be a commercial writer, with a ready-made marketing machine to sell my books, because I am not hoping to make any money from them. Rather, I look upon writing as a hobby, just as I look upon my interest in Dickens, Hardy, and the Brontes as a hobby. I am helped here by having spent many years engaged in academic research, a world in which publications may win their authors momentary notice, but certainly not any money, unless one happens to sell out to the lure of literary celebrity, as Stephen Greenblatt has. I have a few publications out in the academic world, but no celebrity and certainly no money to show for them–and I am totally fine with that. In my creative writing, I am lucky enough to have a hobby that satisfies me and costs me relatively little–far less, in fact, than joining a golf or tennis club would cost.

The third reason that I self-publish my work is that I actually enjoy doing so. There are some aspects of publication that have surprised me. For example, I have found that I really enjoy working with a great graphic designer (thanks, Laura!) to develop the cover of my novels. It is an extension of the creative process that is closely related to my work but something that I could never do myself, and this makes me all the more grateful and fascinated as I watch the cover come to life and do its own crucial part to draw readers into the world I have created.

As a retired writing professor, I realize how important revision and proofreading is, and to be honest, this is the only part of self-publishing that gives me pause, because I worry about niggling little errors that evade my editorial eye. But for the most part, I am old enough now to have confidence in my writing. Plus, the beauty of self-publishing is that it is electronic: if there are errors (and there are always errors, even in mainstream published books), I can fix them as soon as a kind reader points them out. So I suppose the fourth reason to self-publish lies in the fact that it is so very easy to do it these days.

These are four good reasons for me to self-publish, but the most important reason is that I apparently love to write, and self-publishing allows me to do this without worrying about submitting the same piece of work over and over again to agents and publishers, stalling out my creativity. While at the Bronte Parsonage Museum this past summer, I picked up a card that expresses how I feel about it, a quote from Charlotte Brontë: “I’m just going to write because I cannot help it.” (It is a testament to my literary nerdiness that I happen to know that this quotation comes from Brontë’s Roe Head Journal, but strangely enough, before I encountered it on a greeting card I never realized that it applied to myself as well as to Brontë.) In my idiosyncratic view, self-publishing allows the reader to decide whether a novel is worth reading, rather than punting that responsibility over to an overworked and market-fixated literary agent or editorial assistant. I am willing to trust that reader’s judgment, even if it means I will never sell many books.

And so today, as I am releasing my second self-published novel (Betony Lodge, available on Amazon and CreateSpace–and this is my last attempt at marketing it here on my blog), I am fully aware of the stigma of self-publishing, but I realize that what’s right for other writers may not be right for me. Today, then, I am taking my courage into my own hands and pushing that key to make the book go live.

And tonight I will be making my own champagne toast: here’s to living in the 21st century,  when digital publishing makes authors of us all!

5 Comments

Filed under Criticism, culture, Literature, Publishing, Reading, Retirement, self-publishing, Uncategorized, Writing

How I Learned to Stop Worrying and Love Revision

 

Fair warning: this post is not political. It is for all the writers out there who hate revising their work.

Guys, I know the feeling. You labor over something for weeks, months, even years, and when you reach the end, or what you think is the end, it’s so very tempting to stop, put down your pen or push aside your keyboard, and break out the champagne. You love what you’ve written, if only because (1) it’s finished and (2) it meets your expectations, which, let’s be honest, have been systematically lowered throughout the duration of your project. The last thing you want to do is pick over every word and line you’ve sweated over in a pointless effort to tear it apart.

I used to feel that way, too. In fact, I suppose a pretty substantial part of me still does. But today, on the eve of 2017, at the end of a year that so many people are calling a very bad year, if not a catastrophic one, I pause in my own revision work to offer other writers a new way of looking at revision.

I am learning to love this part of writing, because I see it as a perfect marriage between creativity and analysis. Note that I am  using the word “analysis,” not the word “criticism,” because that’s too negative for what I think we do in revision. The job of revision is to help make something better, not to tear it apart. (Tearing it apart should come later, during the critical review, but only in as much as the critic must tear something apart in order to see what it’s made of and how it works. A good critic will always put the work back together again after she does the work of criticism.)

My secret to loving revision, then, is this: Revising a work must involve a willing, enthusiastic attitude. The writer must regard the task of revising with excitement, because it is this part of writing that really shows the essence of craftsmanship, that separates those who write for fun (whether they are published authors or not) from those who write because they are compelled to do so. But how can a writer change their attitude about this pain-in-the-ass time sink? I’ve devised a very simple solution. Instead of hoping that your work contains few mistakes and needs minimal revision, you should assume that it houses many mistakes, some of them not easy to find. Rather than bewailing the need to revise, growing bored and frustrated with finding topical errors, learn to use revision as a sonar device to locate the buried as well as the superficial mistakes. Once found, even deep mistakes are usually fairly easy to fix–much easier to fix than most writers would think. I’ve found that when you let go of the inherent desire not to have to fix something and give yourself over to the idea that fixing it is not only a good thing to do, but an entertaining and satisfying aspect of the nature of the job, revision loses its drudgery. It becomes a pleasant and in some ways delightful stage in the work of creation, and it invites the best use of problem-solving tactics–and creativity–a writer possesses.

There you have it. Stop avoiding revision. (You know you have.) Change your attitude–for real. Love revision and all it offers. Because it’s revision, and not the mere act of writing itself, that makes us real artists. Any third-grader can write. Only a real writer has the ability, and the drive, to revise.

–Offered on this last day of 2016 with a minimum of revision

1 Comment

Filed under Criticism, Literary theory, Literature, Publishing, The Arts, Writing

My Literary Discovery of the Year: Laughing Whitefish

For me, discovering an important book that I’ve overlooked is one of the most pleasurable parts of the reading life.  I used to use the classroom to share my findings with students–who, I’ll admit, for the most part didn’t really care about my discoveries–but now, since I’ve retired, I’m forced to use The Tabard Inn to record them for a posterity which probably doesn’t really exist. That’s ok, because I feel it’s my duty, if not my destiny, to read forgotten books, to encourage these literary wallflowers and buried masterpieces to take their place in the spotlight, so to speak, even if no one is in the audience.

I’ve discovered a number of fine books through having absolutely no discipline in my reading the last few years. But I count Laughing Whitefish, by Robert Traver  (McGraw Hill, 1965), among the most significant of my discoveries. My readers may recognize Robert Traver as the author of the book Anatomy of a Murder, which was made into a racy film starring James Stewart in 1959: the star’s father, believing the film to be immoral, actually took out an advertisement in his paper to ask people not to see it. You can see the unusual trailer for the film below:

Much attention has been given to Anatomy of a Murder, but I’ve seen virtually nothing about Laughing Whitefish, which is actually a great deal more important than Traver’s earlier book. In fact, I will make the claim here that this novel is every bit as important in its way as To Kill a Mockingbird, which was published five years earlier. Laughing Whitefish is based on real events and is based in Michigan’s Upper Peninsula; it takes place in the late nineteenth century and focuses on a lawsuit in which a Native American sues a mining company for breach of contract. Like Lee’s mythic condemnation of the inequalities between blacks and whites in the first half of the twentieth century, Traver’s book addresses the evils done to Native Americans during the settlement of the United States. And it does this in impassioned language. Take, for example, these words spoken by the first-person narrator:

It seems passing strange that we whites in our vast power and arrogance cannot now leave the vanishing remnants of these children of nature with the few things they have left….Can we not relent, for once halt the torment? Must we finally disinherit them from their past and rob them of everything? Can we not, in the name of the God we pray to, now let them alone in peace to live out their lives according to their ancient customs, to worship the gods of their choice, to marry as they will, to bring forth their children, and finally to die? Can we, who for centuries have treated the Indians as dogs, only now treat them as equals when they dare seek relief from injustice in our courts?….I am the first to concede that whatever you may decide here will be but a passing footnote in the long history of jurisprudence, that the pittance we are jousting over is but a minor backstairs pilfering in the grand larceny of a continent. (202)

These are difficult words for a white person to read, but I believe it is important for every American to read them, because they present the situation as clearly as Harper Lee did in To Kill a Mockingbird. The question is, why is it that we know Lee’s work, but not Traver’s? I would suggest that Laughing Whitefish be made required reading in public schools, because it is just as important a book as To Kill a Mockingbird.

No one has a monopoly on misery in this country. But the first step in solving a problem is admitting it exists. The second step is exploring its origins. What a different world we might be living in today if, instead of making a film of Anatomy of a Murder, Otto Preminger had made one of Laughing Whitefish.

 

 

 

 

 

1 Comment

Filed under Criticism, Historical Fiction, Literature, Reading, Writing

In Praise of Bad Novels

94752c26-5a7c-45e0-ab83-b6d58489c03a

 

imgres-1

I read a lot. Not as much as my husband seems to think, but a respectable amount nonetheless. This year I am keeping track, and since January 1st, I’ve read fifteen books. That’s three books a month, a figure that includes one audio book but does not include the four books I’ve read for reviewing purposes. And among those books, I’ve found two books that I think are actually bad novels. Surprisingly, these two bad novels are by acclaimed authors–authors whose works I have enjoyed, recommended, and highly admired. Hence today’s topic: why reading a bad novel isn’t an utter waste of time.

Many of us have had those moments in which we spend a good chunk of time resolutely plowing through a New Yorker short story only to complain afterwards, muttering something like, “That’s an hour of my life I’ll never get back.” And the same could be said about these two novels. Reading Kazuo Ishiguro’s When We Were Orphans and listening to Umberto Eco’s The Mysterious Flame of Queen Loana left me frustrated and perplexed until I began to think about bad novels. After several days of thought, I began to see the value of reading books that simply don’t measure up to our standard of writerly quality.

Don’t get me wrong: while in the midst of these two books I kept reading and listening precisely because, knowing the authors’ other works, I expected things to take a turn for the better. When they didn’t, I grumbled and complained, and marveled at the insipidness of the stories being told. I finished Ishiguro’s novel thinking, “That’s strange–it never did get any better. Where is the writer who produced two of the finest novels of the last thirty years?” I finished Eco’s in even worse shape, thinking, “At least I knitted several dishcloths while I spent fifteen hours [!] listening to this thing.”

imgres-2So why would I celebrate bad novels? There are a number of reasons. First, there’s value in reading a body of a writer’s work, just as it’s worthwhile to watch a body of a director’s films. Watching the ebb and flow of good writing within one author’s body of work is instructive: it shows us readers that all writing is experimental, even the writing created by excellent and talented writers. Second, it makes us question our values. What makes a novel bad rather than good? Is it predictability and relying on telling rather than showing, as in When We Were Orphans? Or could it be long-winded musings that interrupt and detract from the real narrative, leaving readers with a shaggy-dog story rather than an enriching experience, as in The Mysterious Flame of Queen Loana? Would we judge these books as harshly if we didn’t know the authors’ other works, masterpieces in their own right? These questions may not have clear answers, but they are certainly worth considering.

And for those writers out there (and aren’t all of us writers, even those of us who don’t regularly produce manuscripts or succeed in getting our work published?), I’d offer this thought: considering bad novels gives us hope. If Kazuo Ishiguro can miss the bull’s-eye, even after he wrote The Remains of the Day, then we can certainly forgive ourselves for not coming up to snuff. We can continue to labor at our work, trusting that, like Ishiguro, we can still produce some wonderful work, a heart-breaking novel like Never Let Me Go, jaw-dropping in its artistry. Using Eco’s example, we can say to ourselves that our present work may not be quite the thing, but that another, beautiful piece of writing lies within us, struggling to come out.

And most important of all, we can remind ourselves that all stories are significant, and that even the not-so-good ones deserve to be told–and read.

 

1 Comment

Filed under Criticism, Literary theory, Literature, Publishing, Reading, The Arts, Writing

Some Thoughts on Anna Karenina

Image from Wikimedia

Image from Wikimedia

One thing I’m looking forward to doing as a retiree is reading anything I like, whenever I like. I do a good deal of reading, and to be honest, I began this free-wheeling practice in my reading several years ago: in this way, I have made some very rewarding discoveries. I’ve read several of Kazuo Ishiguro’s novels, and I am particularly grateful for this discovery, since I consider him a very fine novelist. I’ve read some of Jane Gardam’s works, and Laurie Lee’s memoir Cider with Rosie, and, in an effort not to focus exclusively on British writers, I picked up Mind of Winter by Laura Kasischke, and was disappointed in its narrative trickery. All of these books are firmly outside the realm of 18th and 19th century British novels (my area of specialization), which is the point–now I have the time to read indiscriminately, pointlessly. It’s the readerly equivalent of an all-you-can-eat buffet, and, before I settle into a routine in my retirement, I intend to gorge myself with shameless abandon.

Even before the end of the semester several weeks ago, I began Anna Karenina, a serious undertaking. I am not sure I would have had the heart to begin the task if I had read a hard copy of the book, but I read it on my Kindle, which mercifully disguises the real length of a work, and instead provides you with a virtual pep talk by showing you how much of the novel  you have read. At any rate, I was 73% of the way through the novel before I decided that it was, indeed, a great novel, perhaps one of the ten greatest novels (a list that will undoubtedly become a future post). Here are a few disjointed thoughts about the work, in a format that proves that Buzzfeed and Clickhole have corrupted even those of us who are trying to create serious criticism.

  • The novel is misnamed. Like many of Shakespeare’s plays (another future post), the novel is not primarily about Anna Karenina; it is just as much about, and in my view, much more about, Konstantin Levin. Perhaps this is a result of Tolstoy’s manner of writing the novel: like Dickens’s great works, it was published as a serial novel in a magazine. I have often compared this form of writing to jazz improvisation. There is a fundamental line of melody, a basic story or plot, but the musician/writer is allowed, even expected, to riff on this line. In some cases–Dickens’s The Old Curiosity Shop is a good example–the basic plot becomes much less interesting than one of the improvised riffs (yet another future post). I would argue that Anna becomes somewhat less interesting than Levin, perhaps because her trajectory is more predictable.
  • Why is Anna’s path so much more predictable than Levin’s? It’s because Tolstoy is heavy-handed on the symbolism. From the moment Vronsky and Anna meet, there are clues to what will happen: the death of the worker who is crushed by the train occurs at their first, sexually charged meeting, after all, and the race in which Vronsky loses his favorite horse is rife with foreshadowing. This lacks subtlety, of course, but I can forgive Tolstoy because of the time in which he wrote, since subtlety is clearly an acquired taste and will wait for post-modernism to develop fully. At any rate, we can see where Anna is going–there is only one outcome for her, after all–but Levin’s story is full of questions. Will he marry Kitty after all? Will their marriage survive the early days of learning to live with each other? Will Kitty die in childbirth? How will he react to being a parent? All of these questions drive us forward in the novel, wanting to know the answers. With Anna, on the other hand, we know that disaster awaits her, and we cannot resist watching it unfold, waiting for the train wreck (forgive the pun) to happen.
  • The link between the two plot lines is the story of Stepan Oblonsky’s infidelities. Tolstoy is able to create a round character out of Stepan, however, and he becomes more than a simple plot link. This is a testament to his ability to tell the story in an artistic, yet natural, way. Perhaps this is what I admire most about Anna Karenina: the ease with which Tolstoy connects his stories, the balance he creates between them, allowing him to hold up Anna’s final view of the world as the opposite of Levin’s. She sees the world as hateful and dark, while Levin, in the final chapters of the novel, sees it as bright with possibility, with a  spiritual  and philosophical generosity that outshines the darkness of Anna’s end.
  • The portraits of marriage and relationships that Tolstoy creates in the novel are excellent. From Kitty and Kostya’s difficulties in the first months of marriage to Vronsky and Anna’s descent into something like hatred for each other, Tolstoy works from life. I last read this novel when I was a teenager, some forty years ago, before marriage. I wish now that I had read it several times since then, because I think it might have helped me. Somewhere I once heard about a person–I forget who–who reads Samuel Richardson’s Clarissa every year. I don’t think I could handle reading Anna Karenina on a yearly basis, but maybe reading it every decade would have been a good idea.
  • Finally, one last note: I admire the deft way in which Tolstoy can express contemporary views and existential questions through the internal discourse of his characters. This is something that Hemingway tries to do in For Whom the Bell Tolls with much less success; in fact, that novel basically fails, in my view, at the point when Robert Jordan muses on the political questions and disharmonies he’s witnessed. Hemingway just cannot pull it off, but Tolstoy can. For this reason alone, Anna Karenina is worth reading. While it may not be subtle as far as the use of foreshadowing goes, it is quite subtle in its representation of the universal and local questions of the day.

These are just a few thoughts about the novel as I adjust to retirement. All of which just goes to show you: old teachers don’t stop lecturing. They just start writing.

 

My new feline friend, named Leo Tolstoy

My new feline friend, named Leo Tolstoy

 

4 Comments

Filed under Criticism, Literary theory, Literature, Reading, Writing

On Mondegreens and Willful Misunderstandings

Image from Wikipedia

Image from Wikipedia–Lucy the Australopithecus 

Once in a while, I hear about a new movie that I really want to see. It doesn’t happen often, because I really prefer old movies to new ones; I’m happiest when watching a movie from the 1930s or ’40s, and it takes a bit of gumption for me to sit down to watch a movie in color–a fact that really throws my students for a loop. Action and superhero movies bore me, and I usually end up falling asleep during them, or checking my wristwatch several times throughout the film.

But once in a rare while, I hear about a movie that really sounds interesting. The operative word here is “hear”: what I really do is hear the title, then ignore the movie’s description and single-handedly create a movie that I’d really want to see. The most recent example is the film Lucy, starring Scarlett Johansson. Now, a very quick internet search brings you to the official site, but that’s not the movie I envisioned when I heard the title. Somehow, I decided this movie was going to be about the discovery of Lucy, the hominid remains that shook up the world of anthropology in the 1970s. I created an entire plot in my head, which, while shadowy and only partially formed, revolves around archeologists. It’s set in the dry, dusty plains of Africa, where the drama emerged from a slow process of discovery, perhaps involving scholarly rivalry and personal conflicts, and maybe even a love story. This Lucy is, in my warped view, a recipe for a wonderful film, and every time I bump into the real film’s advertisements, I find myself quickly dismissing them, overwhelmed by a sense of ineffable disappointment.

Years ago, I did the same thing with the film Glengarry Glen Ross, which I decided was a film about Americans on a fishing trip to Scotland. It was a little like Deliverance, without the violence; perhaps it would be better to say that my sense of the film was that it was like Brigadoon, minus the magic and the music. Apparently, I couldn’t be further off in my characterization of the film.

I think we need a word to describe this type of willful misunderstanding, where, like Wordsworth in his poem Tintern Abbey, we encounter films which we “half create” (line 106) making unique alternative-reality films that exist only in our own minds. After all, because these alternative films arise from a misunderstanding, they’re not that much different from a mondegreen–a misunderstood song lyric, and there’s a whole slew of websites devoted to them. (You can read about them here and here.) Everyone has a mondegreen story to tell, usually involving a small child. For example, my daughter asked me, when she was five years old, why, in the nursery rhyme “Mary Had a Little Lamb,” the lamb’s fleas were white as snow, since the fleas on our little Sheltie were definitely black. Was it a different kind of flea? Or were Geordie’s fleas simply dirty?

At any rate, this topic has me thinking about the ways we misunderstand the things we hear about, and, because I deal with the written word so much, the things we read. Don’t worry–I’m not going to launch into a critical essay (though I am tempted to talk about Much Ado about Nothing, a Shakespeare play that focuses on the way we misread people and texts). Instead, I’m going to bring up a memory from my early childhood. My parents, in an apparent effort to provide their three children an introduction to the great books, bought us a volume of stories entitled something like “Great Stories of the World.” In this volume was a short synopsis of myths and legends mixed helter skelter, arranged with no attention to provenance or significance. Thus Beowulf, the first story in the book, was followed by an adventure involving Pecos Bill. I probably never made it past these two stories, which is why, as a graduate student studying Old English, I always felt I was missing something–until I realized that I was waiting for Pecos Bill to come in at the end of  Beowulf and slay the dragon, saving Beowulf and giving him a ride back to his mead-hall on a cyclone.

I’m not sure whether other readers have this experience, but I do remember a fellow graduate student explaining that, like most of us Victorianists, she had seen the movie Oliver! well before she ever read the novel. During the movie, she explained, after Bill Sykes beats Nancy so savagely, she watched, transfixed, and noticed that although Nancy’s body is obscured behind a wall, she could detect her leg moving–and so as a small child, she decided that Nancy was not dead. Wounded, perhaps severely, but not dead. That impression, she explained, held sway each time she re-read the novel, and she had trouble convincing herself that Nancy had indeed been killed by her vicious boyfriend.

So I issue a call to readers–two calls, in fact. Have you ever misunderstood something in a film or a book and preferred your misunderstanding to the reality? And, if so, do you have a suggestion for what to call this situation? I look forward to your responses!


 

2 Comments

Filed under Films, Literature, Music, Reading, The Arts

On Mermaids, Hobbits, Dwarves, and Trolls

J  R  R Tolkien

JRR Tolkien, from wikipedia.org

Today is Tolkien Reading Day, so I’m going to talk a bit about The Hobbit, which is much more–and much less–than it appears to be. Obviously it’s Bilbo’s journey to the Lonely Mountain to defeat Smaug the dragon—he goes, as the subtitle tells us, both there and back again—but on the way he finds himself, or rather, a version of himself he never knew existed: a courageous little hobbit who gambles with a fortune he really has no claim to, and he manages to survive it all. He grows in several ways, so in The Hobbit, we see the development of a hero. But there are a few things in the novel that I find frustrating, and one in particular, so forgive me if I take the opportunity to get this off my chest.

I’m going to begin by referring, as Barbara Bush did in her extremely successful commencement speech at Wellesley in 1990, to a now famous story from Robert Fulghum’s book All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten. You’ve probably heard it before: Fulghum is leading a group of children who are playing the game “Giants, Wizards, or Dwarfs” – a life-size version of Rock, Paper, Scissors. The children are instructed to choose what they will be in the game and then go stand with their peers. As they make their choices, a little girl walks up to Fulghum, taps him on the elbow, and asks, “Where do the Mermaids stand?” When Fulghum informs the girl that there are no Mermaids in the game, she surprises him by replying, “Oh yes, there are. I am one!”

220px-Waterhouse_a_mermaid

A Mermaid, John William Waterhouse, 1901 From wikipedia.org

Both Fulghum, and later Bush, use this story to celebrate the independence and creativity of a little girl who refuses to be categorized, who thinks outside of the box, even though any teacher could tell you that this girl, charming as she is in the story, will probably cause quite a few headaches for those around her as she grows older. But what Fulghum’s and Bush’s story both seem to miss is that among Giants, Wizards, and Dwarves, there are no female roles. I mean, what’s a girl to do when faced with a game like this, after all? Mermaids do seem like the only option.

I bring this up because we have pretty much the same problem in The Hobbit. I’ve read it many times now, and yet I know a lot of people who have never read the book, or who have started it and never made it through. I’m beginning to think I know why: at least one reason may be because there aren’t any women in the book. None. Bilbo’s mother, Belladonna Took, is mentioned within the first few pages of the novel, but only as a conduit for some adventurous Tookish blood to make it into her son’s prosaic make-up.

So, in the absence of women, what do we do, those of us who are women readers? In other words, if this is a world where there are only hobbits, dwarves, elves, and wizards, and none of them are women, then where in Middle Earth are we supposed to stand? Given this problem, it’s kind of surprising that any women read the novel at all. The really remarkable thing about The Hobbit, then, isn’t how many people haven’t read it, but how many people have.

I wanted to explore this lack of female representation, coming from my frustrating foray into Western films last week. To begin with, I think I can tell you where Tolkien’s lack of women characters originates—it’s pretty easy to see, and it isn’t from Tolkien’s personal life. The fact is, Tolkien was really an anachronism, writing in 1937. By this I mean that he may have been writing a children’s story, but he was borrowing heavily from his area of professional expertise: Old English literature. In The Hobbit, we see a riddle game (The Exeter Book, written in Old English, contains close to 100 riddles, and Tolkien, as a professor of Anglo Saxon, would have known these intimately). We also see elements that are clearly borrowed from Tolkien’s great, lifelong, passion: Beowulf; in fact, as you can read here, Tolkien’s 1926 translation of Beowulf is set to be published for the first time in a couple of months. Like The Hobbit, Beowulf has a dragon, a thief who provokes the dragon, several monsters to kill, and very few women. Beowulf doesn’t concern itself with women; they come into the story, more frequently than in The Hobbit, but they don’t really achieve much, and they don’t stay long. For the most part, it seems women just weren’t considered worth writing about in Old English.

Another way of looking at it is to say that it’s not that women are excluded from The Hobbit: it’s just that they’re not represented. There’s a subtle difference here, actually. The default gender in The Hobbit is male; Tolkien is not interested in the relationship between the sexes, because this story is for children, and sex—as we all know—is not for children. (Or is it? Tell that to Disney, which thrives on marketing sex for children—a mostly sanitized version of sex, but sex nonetheless). Tolkien was clearly looking for a purer form of escape than Disney ever did, however, and he purged his created world of sex in the crudest way possible: by eliminating women from the story completely.

So, to sum up my point so far, in this children’s story that repudiates gender relationships (goodness knows Tolkien has all he can handle negotiating the relationships between the elves, dwarves, men, and goblins in The Hobbit), we have virtually no female characters. But is this really a problem for female readers? Strangely enough, I’d say not really: it might be a problem for very young female readers, but for the most part, women learn pretty quickly in their reading experience not to expect books that highlight the female point of view. For every Jane Eyre, there are five David Copperfields. True, these days young adult literature is changing and there are so many more books written from the point of view of girls—but this is a recent development. Back when I went to school we had to read A Separate Peace and Lord of the Flies—and neither book has any active female characters. It’s no wonder I wasn’t crazy about my high school English classes.

Thankfully, children’s literature has changed, but The Hobbit hasn’t. It persists in the intentionally gender-free (that is, male) world Tolkien created, and its female readers have to do a great deal of work to identify with the characters in the story. We’re probably not even aware that we are doing this work, either. Like many other things we do, it comes naturally to us now—this ideological cross-dressing we do so well in so many parts of our lives. When we read, women often think like men, not because we want to, but because we have to in order to enter the text.

Hobbit_cover

Image from wikipedia.org

This may sound like a criticism of Tolkien, and perhaps it is, but I think there is good to be gained from reading The Hobbit. First, readers need to notice what isn’t in a text as well as what is in it. If we want to gain from our reading practice and return to our world richer from the experience of reading—which is the only justifiable excuse for reading as much as I do, then we need to see what’s been left out of a story to make it work. (This is basic deconstruction, left over from the 1980s, but it still holds true today.) Second, noting the lack of women in The Hobbit shows us just how powerful a reader’s mind is, in that woman have been able to read, study, and enjoy the book for over 80 years now despite the fact that we’re not represented in it. Third, it’s possible that women readers appreciate The Hobbit precisely because there are no women in the story, as a form of fantasy escape—especially if you have a household full of teenage daughters.

Mostly, though, I want to point out that Tolkien, for all his talent and imagination, went just so far and no further in his creative work. Unwilling to deal with gender issues in his story, he simply avoided them by omitting women completely. Can we say that his friend C.S. Lewis did any better? Not in his space trilogy, and many readers would argue he did even worse in The Chronicles of Narnia (the problem of Susan). But late in life, Lewis engendered a world that turns on a woman’s perspective in a book that should satisfy the demands of any long-neglected female reader: Till We Have Faces, told from the point of view of a woman. It makes me wish that Tolkien and Lewis hadn’t drifted apart, because I’m convinced that Tolkien could have learned a thing or two from his friend Jack if he’d only been willing to listen to him.

1 Comment

Filed under Literary theory, Literature, Reading, Writing

Check out my Guest Blog on Interesting Literature

Richard-Dadd-1817-1886

Click here

Leave a comment

Filed under Criticism, History, Literature, Writing